lunes, 1 de febrero de 2010

Lección 25: ¿De quién es este libro?

Kaixo! Zelan! Bueno, mientras uno se recupera del golpazo que significa estar de nuevo en la universidad, vamos a esta lección. Espero yo poder subir sin falta las lecciones porque me propuse hacer esto para ayudar a difundir la lengua. No sé si sea un compromiso, pero mientras tanto, vamos a la lección. Recordamos que en la lección pasada: hicimos un repaso de las lecciones 19-23, más una lectura y el video de la semana.

El caso noren
Como te lo vine adelantando en lecciones pasadas, este caso nos va a decir quién es el dueño de algo. Viene siendo traducida por la preposición "de". Este caso es conocido como el caso genitivo. No confundir este "de" de pertenencia, con el "de" de procedencia, ya que éste último tiene un caso aparte. Los interrogativos son:
noren: de quién
zeren: de qué
zeinen: de cuál

Por hoy lo veremos en su caso singular.

Para los nombres comunes, está esta terminación: -aren. No cambia tanto si termina en consonante como si termina en vocal, y recordando la combinación de vocales vista en la lección 7, tenemos cómo cambia el nombre. Ejemplos:

mutilaren gela: la habitación del chico
neskaren izena: el nombre de la chica
gizonaren erlojua: el reloj del hombre
itsasoaren kolorea: el color del mar.

Con respecto a los nombres propios, hay dos cambios. Los que terminan en consontante, reciben directamente la terminación -en:

Ixabelen anaia: el hermano de Isabel
Mikelen gurasoak: los padres de Mikel
Itziarren bulegoa: la oficina de Itziar
Aitor Gonzálezen etxea: la casa de Aitor González.

Los que terminan en vocal, se intercala una -r-, quedando -ren:

Piliren eskola: la escuela de Pili
Albertoren irakaslea: el maestro de Alberto
Idoiaren bulegoa: la oficina de Idoia
Joxe Agirreren alaba: la hija de José Aguirre.

Ahora, vamos a decir "mío, tuyo, suyo, nuestro, vuestro". Estos son los posesivos de los pronombres personales:

nire: mío, mi
zure: tuyo, tu
gure: nuestro
zuen: vuestro

Recordando que se basa en la lejanía y que en euskera no hay género, éstos son los demostrativos:

hau ----> honek ----> honen (de éste)
hori ----> horrek ----> horren (de ése)
hura----> hark ----> haren (de aquél)

Ahora bien. Hemos visto que en muchas lecturas usamos la palabra "bera" (aquél mismo, el mismo). ¿Por qué? Bueno, como hemos visto que no hay género, se pueden malinterpretar algunas cosas. Por poner un ejemplo te diría:

Mikelek haren autoa garbitu du (Mikel ha limpiado su coche).

Aquí no se especifica de quién es el auto. Puede ser que haya limpiado el coche de su jefe, de su hermano, de su papá, de su hijo, etc.... Para quitar este malentendido, se pone "bera", cuyo genitivo es "bere". Retomando el ejemplo anterior:

Mikelek bere autoa garbitu du (Mikel ha limpiado Su coche).

Ya se especifica que es su coche y que no es esclavo de nadie.

El genitivo siempre irá antes del núcleo, a la izquierda del nombre, como ya hemos visto con los otros ejemplos.

También, podemos suprimir el núcleo, con lo cual el determinante (-a, -ak) pasa directamente al nombre afectado por noren. A este cambio se le llama "elipsis del núcleo". Así sucede este cambio:

neskaren liburua ----> neskaren (liburu)a ----> neskarena

el libro de la chava ---> el (libro) de la chava ---> el de la chava.


Y así con los demás ejemplos:

haurraren janaria ----> haurrarena
Itziarren semea ----> Itziarrena
nire lagunak ----> nireak
zure begiak ----> zureak
horren etxea ----> horrena
bere gurasoak ----> bereak


Y de aquí, tenemos dos tipos de pregunta:
a) Norena?
b) Noren ...a?

Ejemplos:
a) Norena?
-Norena da liburua?
-Liburua, nirea da.

-Norenak dira betaurrekoak?
-Betaurrekoak, Mikelenak dira.

-Zeinena da erlojua?
-Horrena da erlojua.

Ahora con el caso del inciso b:

b) Noren ...a?
-Noren liburua da hori?
-Hori, nire liburua da.

-Noren betaurrekoak dira hauek?
-Hauek, Mikelen betaurrekoak dira.

-Zeinen erlojua da hori?
-Hori, horren erlojua da.

Para esta lección, es necesario este vocabulario:
arreba: hermana (de hombre)
ahizpa: hermana (de mujer)
anaia: hermano
jostailu: juguete
mutiko: muchacho, chaval
lore: flor
neskatxa: muchacha
hezur: hueso
zakur: perro
giltza: llave
alkandora: camisa
gorri: rojo
urdin: azul
ilun: oscuro
urdin ilun: azul oscuro
jantzi: ropa, prenda de vestir (también es el verbo "vestir(se)")
beltz: negro
zuri: blanco
pilota: pelota
bakoitz: cada uno
soineko: vestido

Esta imagen nos ayudará a asimilar mejor esta lección:


Ahora sigamos con los ejercicios:
1.- En las respuestas debes incluir la palabra que viene entre paréntesis:
1.- Noren autoa da hau? (neska)
2.- Noren irratia da hori? (andre)
3.- Noren ama da hura? (ikasle)
4.- Noren jostailua da hau? (haur)
5.- Noren arreba da hori? (mutil)
6.- Noren dirua da hura? (aberats)
7.- Noren lurrak da horiek? (baserritar) (no sé por qué me acordé de Emiliano Zapata)

8.- Noren etxea da hau? (Arantxa)
9.- Noren liburua da hori? (Matilde)
10.- Noren gela da hura? (Ibon)
11.- Noren eskutitzak dira hauek? (Fermin)
12.- Noren prakak dira horiek? (Ana)
13.- Noren betaurrekoak dira haiek? (Maribel)

14.- Noren anaia etorri da? (hau)
15.- Noren amona hil da? (hori)
16.- Noren aita agertu da? (hura)

17.- Noren lantegia itxi dute? (gizon hau)
18.- Noren ahizpa da Itziar? (neska hori)
19.- Noren semea da Aitor? (andre hura)

2.- Responde como si fuera un diálogo:
1.- Noren autoan etorri zara?
2.- Noren mahaian utzi du papera?
3.- Noren gurasoak ikusi dituzu?
4.- Noren etxean izan zarete?
5.- Noren liburua hartu dute?
6.- Noren herrian ibili zarete?
7.- Noren anaia ezagutu dute?

3.- Haz lo mismo del primer ejercicio.
1.- Norena da dirua? (neska)
2.- Norena da txapela? (baserritar)
3.- Norena da poltsa? (ikasle)

4.- Norena da soineko urdina? (Lupe)
5.- Norena da alkandora zuria? (Aitor)
6.- Norena da auto berri hori? (Mertxe)

7.- Zeinena da boligrafo gorri hau? (hau)
8.- Zeinena da erlojua? (hori)
9.- Zeinena da zigarro paketea? (hura)

10.- Norena da irratia? (gazte hau)
11.- Norena da denda txiki hori? (emakume hori)
12.- Zeinena da egunkaria? (mutil hura)

13.- Norenak dira lore polit horiek? (ni)
14.- Norenak dira paper hauek? (zu)
15.- Zeinenak dira aldizkariak? (gu)
16.- Zeinenak dira edariak? (zuek)

4.- Traduce:
1.- Ésa es la mesa del profesor.
2.- Éste es el libro del alumno.
3.- Aquél es el hijo de la señora
4.- El padre del chico es viejo.
5.- La cama del niño es pequeña.
6.- El coche de la chica es blanco.
7.- El nombre de la hija es Jaione.

8.- Ésta es la casa de Begoña.
9.- Ése es el pueblo de Jon.
10.- Aquélla es la hermana de Itziar.

11.- Andoni es mi hermano.
12.- Tu dinero está ahí.
13.- Nuestro barrio es bonito.
14.- Vuestra madre es joven.

15.- El reloj es de la chica.
16.- El perro pequeño es de la mujer.
17.- El grande, del hombre.
18.- Esta máquina es de Isabel.
19.- Ese libro es de Fernando.
20.- Aquélla es la bolsa de Inés.
21.- Esta habitación es mía.
22.- Ese hombre es mío (recordando la canción de Paulina Rubio)
23.- Estos libros son nuestros y ésos vuestros.
24.- El bolígrafo rojo es de éste y el azul de aquél.

25.- He dejado mis llaves en tu coche.
26.- Hemos hecho nuestro trabajo.
27.- Hoy hemos conocido (a) vuestros amigos.
28.- El perro de esta chica es negro.
29.- Nuestro profesor no ha dicho nada.
30.- Hemos comprado tu reloj en las tiendas de esa señora.
31.- Mi padre es amigo de aquel hombre.
32.- Aitor no ha visto (a) su amigo en la calle.
33.- Tu hermano no ha traído (a) mis padres en el coche.
34.- El alumno ha tomado sus libros.
35.- He perdido mi reloj y Koldo lo ha encontrado en su habitación.


Solución a la lección 23
1.- Mirenek haur bat izan du.
2.- Nik ez du ezer egin.
3.- Harriak zulo bat egin du.
4.- Zuk gehiegi hitz egin duzu.
5.- Zuek oso gutxi hitz egin duzue.
6.- Idoiak nire autoa erabili du.
7.- Lanik egin al duzu goizean?
8.- Haurrek harriak hartu dituzte.
9.- Amak ogia utzi du mahaian.
10.- Janaria bildu dut papel honetan.
11.- Neskek aldizkariak eta paperak bildu dituzte.
12.- Zuk gauza batzuk erosi dituzu denda hartan.
13.- Zuek gazta erosi duzue.
14.- Amonak bazkaria prestatu du.
15.- Gaur patatak jan ditugu.
16.- Haurrek arraina jan dute.
17.- Oso gutxi jan duzu.
18.- Gizon horrek bi liburu (bi) idatzi ditu.
19.- Mutilek egunkariak irakurri dituzte.
20.- Arrainak ahoa ireki du.
21.- Iturria ireki dute.
22.- Begiak ireki ditut.
23.- Atea itxi dut baina leihoak ireki ditut.
24.- Telebista ikusi dugu.
25.- Hori ez du inork ikusi.
26.- Zuk ez duzu ezer ikusi.
27.- Koldo ikusi dut.
28.- Zuek nire herriak ikusi duzue.
29.- Irratia entzun dut.
30.- Ez dut ezer entzun.
31.- Ogiak sartu dituzu poltsan.
32.- Hanka sartu duzu.
33.- Jonek zigarro bat atera du.
34.- Janariak atera dituzu eta hor utzi dituzu.
35.- Zer esan duzu?
36.- Ez dut ezer esan.
37.- Hori ez du inork esan.
38.- Inesek ordua galdetu du.
39.- Gehiegi galdetu duzue.
40.- Ikasleak ondo erantzun du.
41.- Nola erantzun dut?
42.- Zenbat ogi ekarri dituzue?
43.- Gauza bat ekarri dut zuretzat.
44.- Idoiak lagun bat ekarri du motoan.
45.- Nire paperak ekarri dituzu.
46.- Denbora galdu dugu.
47.- Andresek kartera galdu du.
48.- Amaiak aurkitu du.
49.- Nire ama ezagutu duzue.
50.- Iñaki ikusi dut baina ez dut ezagutu.
51.- Neskak betaurreko beltzak jarri ditu.
52.- Irratia jarri dugu.
53.- Emakumeak poltsa bete du.
54.- Bi botila bete ditugu.
55.- Ikasle hauek asko ikasi dute.
56.- Zuek gutxi ikasi duzue.
57.- Zuk ez duzu ezer ikasi.
58.- Lanean jarraitu dugu.
59.- Hizketan jarraitu dute gelditu gabe.
60.- Haurrak goxoki bat eskatu du.
61.- Diru gutxi eman duzu.
62.- Buelta bat eman dugu autoan.

En la siguiente lección:
Veremos el caso noren en plural
y además comenzaremos a ver la familia vasca.

Bale, agur eta bihar arte!

4 comentarios:

  1. soy un español interesado por el vasco,la verdad que es un blog muy muy bueno, gracias por tu esfuerzo y ayuda.

    ResponderEliminar
  2. Otra española aquí también interesada en aprender vasco. Aunque ya esté parado el blog, muchas gracias, me ha ayudado mucho!

    ResponderEliminar
  3. Una chilena descendiente de vascos (Navarra)

    Pena que está el blogen receso.

    ResponderEliminar
  4. Hola, carnal. Tu blog es genial, me está siendo de utilidad en el aprendizaje del vasco, ¡te felicito!
    Veo que desgraciadamente paraste el proyecto. Deberías retomarlo, y si planeas hacerlo en algún momento, quisiera hacer une pequeña aportación, que es más una recomendación para apoyarte: no sé si ya hayas consultado en Zehazki, que es el traductor en línea de la Universidad del País Vasco, traductor español-vasco exclusivamente. Espero lo cheques; si ya lo hiciste, espero lo recomiendes a los que estamos consultando el blog; si también lo hiciste, tons haz caso omiso de mi recomendación. :v
    ¡Un saludo, carnal, y un agradecimiento!

    ResponderEliminar