viernes, 18 de diciembre de 2009

Lección 6: Lo prometido es deuda

Kaixo! Zelan? Comenzamos, como ya es costumbre, con el repaso de la lección anterior:
Vimos los números del 0 al 20, aprendimos a decir muy/otro, conocimos algunas bebidas alcohólicas de Euskal Herria y por último, hicimos ejercicios.
Ahora vamos a la lección:

Imágenes/Repaso
Esta imagen es de la lección 2. Disfrútala.
















Ahora tenemos imágenes de la lección 3. Son dos pequeñas historietas. En estas historietas, viene la traducción.



















La siguiente imagen es referente a la lección 4:














Por último, está esta imagen, que nos refiere a la lección 5:




Ejercicios

El primer ejercicio también requiere de una imagen.
Responde a las siguientes preguntas:


Otro ejercicio:


Traduce al euskera las siguientes oraciones:


1.- Nosotros somos chavos.
2.- Vosotras sois chavas.
3.- Nosotros no somos viejos.
4.- Vosotros sois jóvenes.
5.- Vosotras sois tres chavas y nosotros somos tres chavas.
6.- Somos grandes amigos.
7.- Tú y Andoni sois hermanos.
8.- -¿Vosotros sois estudiantes?
-Sí. Somos estudiantes y trabajadores.


Algo de cultura vasca:
Nombres referentes al ejercicio 3:
Tenemos el nombre de Izaskun. Este nombre fue un tiempo famoso porque una integrante del grupo bilbaíno Mocedades así se llamaba. Parece venir de Izatz, que quiere decir retama. Es otra de las avocaciones de la Virgen María. Y sí, también tiene su santuario, en este caso se ubica cerca de Tolosa, ciudad en Gipuzkoa (ya es tiempo de poner sus nombres en euskera).


Ahora, de esta lección tenemos el nombre de Andoni. También es muy concurrido en el País Vasco, y un jugador de futbol lo hizo famoso: el portero Andoni Zubizarreta.




Lectura
Casi acabamos con la lección, y ahora es tiempo de pasar a una lectura un poco más extensa en euskera. Para esta lectura necesitamos una última imagen que nos servirá para aprender más vocabulario. Si se te dificulta verla, ya sabes qué hacer: la descargas. Hela aquí:


Parisen (En París)
Bi gazte hauek Koro eta Alberto dira. Langileak dira: Koro delineantea da eta Alberto mekanikoa. Parisa joan dira. Bidea luzea izan da baina orain Parisen dira.
Hura Eiffel dorrea da. Eiffel oso luzea da. Paris hiri handi eta ederra da.
-Parisen gara azkenean! -esaten du Albertok.
Bi neska dira kalean eta euskaraz ari dira.
-Neska horiek euskaldunak dira -esaten du mutilak.
-Ez da egia izango! -esaten du Korok.
-Kaixo, neskak! Euskaldunak al zarete? -galdetzen du Albertok.
Euskaldunak dira, bai. Bat tolosarra eta bestea eibartarra. Koro eta Alberto, berriz, donostiarrak dira. Denak gipuzkoarrak, beraz.
Suerte handia izan da: Parisa joan eta euskaldunak ikusi. Benetan txikia da mundua! Elkarrekin afalduko dute gaur.

Galderak
1.- Zein dira bi gazte hauek?
2.- Koro eta Alberto zaharrak al dira?
3.- Zer dira Koro eta Alberto?
4.- Zer da Koro?
5.- Zer da Alberto?
6.- Nora joan dira?
7.- Nolakoa izan da bidea?
8.- Non dira orain?
9.- Zer da hura?
10.- Zein da Eiffel dorrea?
11.- Nolakoa da Eiffel dorrea?
12.- Zer da oso luzea?
13.- Nolakoa da Paris hiria?
14.- Zer da handia eta ederra?
15.- Nor da kalean?
16.- Non dira bi neskak?
17.- Nola ari dira neskak?
18.- Zer dira neskak?
19.- Zer da neska bat?
20.- Zer da bestea?
21.- Zer dira Koro eta Alberto?
22.- Zer dira denak?
23.- Nolako suerte izan da?
24.- Nolakoa da mundua?
25.- Zer da benetan txikia?

Pequeño vocabulario
Parisa: a París (vemos que está en caso nora, que veremos más adelante). También lo podemos encontras como Parisera.
joan dira: han ido (aquí, el tiempo verbal más simple es el antepresente, que también lo veremos más adelante)
izan da: ha sido
orain: ahora
dorre: torre
hiri: ciudad
esaten du: dice (como lo decía anteriormente, es más complejo hablar en presente que en antepresente). El verbo original es esan. A veces, esta forma verbal la encontramos como dio. También vemos que está la partícula du. Esta partícula la veremos en la siguiente lección.
denak: todos
ikusi: ver
delinante: dibujante
gaur: hoy
Otras cosas de la lectura:
Vemos que nos ha salido Parisen. En este caso, París se encuentra en caso non, que quiere decir, en. Lo veremos más adelante.
En euskera no decimos dorre Eiffela. En este caso, para decir torre Eiffel, primero ponemos el nombre y después lo que lo especifica. Así, tenemos Eiffel dorrea.
Vemos que han aparecido los nombres, pero con una k. Esta k nos indica el sujeto, pero cuando está en una oración con verbo transitivo. Lo veremos más a detalle en la siguiente lección.
Ahora, han salido sustantivos como eibartarra, tolosarra, donostiarra, gipuzkoarra y euskaldunak. Se trata de los gentilicios. Los formamos poniendo la terminación -ar o -tar. Dentro de las excepciones tenemos:
euskaldun: vasco (quiere decir literalmente, el que tiene el euskera)
ingeles: inglés
frantses: francés
alemana: alemán
Datos culturales:
No hace falta decir la importancia cultural que tiene París.
El nombre Koro es nombre de chica. Para variar, es otra avocación de la Virgen María. Y hasta hay Nuestra Señora de Koro.
Hay dos ciudades de las que se habla: Éibar y Tolosa. Éibar (Eibar) es una ciudad al oeste de Gipuzkoa. Está situada en plena cordillera de montes de baja altura. Esto hace que el ciclismo sea uno de los deportes que más se practica ahí. Por Eibar pasan muchas vueltas, como la Vuelta del País Vasco y la de España. La siguiente ciudad es Tolosa. Esta ciudad se localiza al este de Gipuzkoa. Tomó su nombre de la ciudad de Toulouse, en Francia. Esta ciudad ha visto nacer a varias luminarias, como la soprano Ainhoa Arteta y el futbolista Xabi Alonso. Además, son muy conocidos los carnavales de Donostia. El grupo Kortatu tiene una canción llamada Tolosa inauteriak.
Donostia tiene fama de ser una ciudad para gente rica. Ya desde el siglo XIX, los reyes la usaban como ciudad de descanso. Acoge anualmente el Festival de Cine y en enero es sede de la Danborrada (hablaré más a detalle en enero).
Ya para concluir los datos culturales, vemos en la lectura que se toma con alegría el hecho de que se hayan encontrado con euskaldunes. Lo que pasa es que de verdad no es muy común encontrarse a alguien que habla vasco fuera de Euskal Herria. Este efecto se maximiza si lo hablas y no eres de Euskal Herria. Lo digo por experiencia ;).
Una página útil
Un profesor de euskera que vive aquí, Gorka Larrañaga, me ha pasado una buena página de internet para ver más a detalle la cultura vasca:
Otro video que te quería pasar es acerca de un cantante vasco llamado Mikel Laboa, que desgraciadamente ya falleció. Aquí está una canción suya: Txoria txori (pájaro-pájaro).
En la siguiente entrada:
Veremos oraciones transitivas,
seguiremos con la fonética, así como con las preguntas
y seguiremos con más ejercicios.
Agur eta gero arte!

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada